1 00:00:00,301 --> 00:01:30,759 Тайминг и перевод: Morph, 2005 1 00:01:33,301 --> 00:01:33,759 Стратег: Планы Коумей 2 00:01:50,235 --> 00:01:53,403 Это точно дом Моузоу? 3 00:01:55,240 --> 00:02:00,244 Они сказали, что мы его сразу заметим, поэтому я думала, что это золотое, роскошное здание или что-то в этом духе. 4 00:02:00,870 --> 00:02:02,704 Вы говорите слишком громко! 5 00:02:04,165 --> 00:02:08,543 Моузоу-сама - выдающийся человек, который не заинтересован личной выгодой. 6 00:02:09,254 --> 00:02:11,922 Именно поэтому он живёт так скромно. 7 00:02:12,423 --> 00:02:17,469 Но ведь он действительно важная персона, верно? 8 00:02:17,804 --> 00:02:19,513 Разве это не слишком бедно? 9 00:02:19,639 --> 00:02:20,305 Наруто. 10 00:02:28,731 --> 00:02:32,818 Мои скромные аппартаменты наверно неудобны вам. 11 00:02:33,945 --> 00:02:34,569 Моузоу-сама! 12 00:02:39,492 --> 00:02:42,661 Неужели это тот старик, который управляет Данго магазином? 13 00:02:45,456 --> 00:02:48,000 О, дак я старик, управляющий Данго магазином? 14 00:02:49,210 --> 00:02:51,128 Не могу в это поверить... 15 00:02:51,379 --> 00:02:51,878 Идиот! 16 00:02:53,047 --> 00:02:54,464 Что ты делаешь Неджи? 17 00:02:56,217 --> 00:02:58,719 Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. 18 00:02:59,053 --> 00:03:02,305 Вы ниндзя, пришедшие из Конохи? 19 00:03:03,057 --> 00:03:07,394 Да, Наруто-сан, Неджи-сан, Тен-тен-сан. 20 00:03:09,439 --> 00:03:14,484 Вы все видели призрака, который появился в особняке Коумей-доно вчера вечером? 21 00:03:15,528 --> 00:03:16,111 Да. 22 00:03:16,946 --> 00:03:21,658 И как? Вы узнали кто это - Нороимуша? 23 00:03:23,202 --> 00:03:24,578 Это был призрак! 24 00:03:25,246 --> 00:03:28,123 О, дак значит призрак? 25 00:03:28,124 --> 00:03:29,541 Ну это ещё не доказано! 26 00:03:29,751 --> 00:03:33,962 Но он появился из ниоткуда, и он летал! 27 00:03:33,963 --> 00:03:37,716 Верно! И, в конце концов, броня же была пустая, не так ли? 28 00:03:38,301 --> 00:03:44,431 Независимо от того, какие уловки мы видели, мы обязательно узнаем кто такой Нороимуша на самом деле! 29 00:03:45,558 --> 00:03:47,058 Вы так храбры. 30 00:03:47,602 --> 00:03:51,438 Наш феодал недавно сменился, и люди всё ещё неуверенны. 31 00:03:52,064 --> 00:03:56,526 Пожалуйста поторопитесь, и покончите со слухами об Нороимуше. 32 00:03:57,195 --> 00:03:58,403 Я прошу Вас. 33 00:04:00,948 --> 00:04:02,157 Прошу Вас! 34 00:04:08,289 --> 00:04:09,790 Вот ваш заказ. 35 00:04:10,041 --> 00:04:13,168 Уау! А здесь классно. Это выглядит аппетитно! 36 00:04:17,673 --> 00:04:20,634 Этот Моузоу походит на довольно хорошего парня, не так ли? 37 00:04:21,260 --> 00:04:26,473 Да. Моузоу-сама, когда-то подобрал меня, и сделал своим учеником. 38 00:04:27,266 --> 00:04:35,440 Сын Феодала наследует положение своего отца, и советник служит ему. Всё выглядит вполне нормальным, но ... 39 00:04:35,775 --> 00:04:40,654 Тогда откуда слухи о проклятии Феодала? 40 00:04:41,280 --> 00:04:46,034 Видимо есть кто-то, кто не одобряет нового Феодала. 41 00:04:49,413 --> 00:04:51,706 У вас есть идеи кто это может быть? 42 00:04:52,375 --> 00:04:55,544 Это... Это вероятнее всего Коумей-сама. 43 00:04:56,254 --> 00:05:01,049 Это стратег, про которого вы уже говорили. Он пробовал стать следующим Феодалом? 44 00:05:01,425 --> 00:05:05,262 Тогда почему Нороимуша появлялся в его особняке? 45 00:05:05,805 --> 00:05:08,265 Наверно, чтобы отвлечь от себя внимание. 46 00:05:08,849 --> 00:05:11,893 Точно! Должно быть так и есть! 47 00:05:12,144 --> 00:05:19,234 Хорошо! Мы должны пойти и схватить этого Коумей парня и искупать его в грязи. 48 00:05:19,819 --> 00:05:22,195 Итак, пошли! 49 00:05:22,697 --> 00:05:25,615 Идиот! Как будто мы можем это сделать без каких-либо доказательств. 50 00:05:26,367 --> 00:05:29,244 Он тактик этой страны в конце концов. 51 00:05:31,372 --> 00:05:32,497 Скукотища... 52 00:05:34,542 --> 00:05:37,127 Сначала, я хотел бы поговорить с Саги-доно. 53 00:05:38,087 --> 00:05:41,339 Вы не сможете. Саги-доно отказывается видеть кого-либо. 54 00:05:42,008 --> 00:05:48,680 Не говорите так! Позвольте нам увидеться с ним! Он же ваш чикуби, верно? (чикуби - ругательство, Наруто имел ввиду чикуба - старый друг) 56 00:05:48,806 --> 00:05:50,724 Вообще-то говорится чикуба. 57 00:06:09,952 --> 00:06:12,245 Мы точно можем его встретить в таком месте? 58 00:06:12,955 --> 00:06:15,915 Это озеро из воспоминаний Саги-сама. 59 00:06:16,333 --> 00:06:19,502 И ... 60 00:06:22,214 --> 00:06:27,594 Он также играл здесь со своей младшей сестрой, когда они были маленькие. 61 00:06:35,352 --> 00:06:40,315 Он может остановиться здесь со своей охраной, если нам повезёт. 62 00:06:41,317 --> 00:06:42,692 Мы рассчитываем только на удачу? 63 00:06:54,163 --> 00:06:54,954 Это Саги-сама. 64 00:07:22,817 --> 00:07:24,359 Саги-сама, мы прибыли. 65 00:07:25,236 --> 00:07:25,652 хорошая работа. 66 00:07:28,739 --> 00:07:30,657 Так это и есть Саги-сама? 67 00:07:31,242 --> 00:07:33,576 Ничего себе, а он дольно симпатичен! 68 00:07:52,555 --> 00:07:56,933 Мои часы были остановлены с того дня... 69 00:07:57,643 --> 00:08:00,520 Эй, что он делает? 70 00:08:01,105 --> 00:08:03,022 Видимо нахлынули воспоминания. 71 00:08:07,444 --> 00:08:13,575 Единственная вещь, которая может успокоить сердце Саги-сама, это его воспоминания о Токи-сама. 72 00:08:21,875 --> 00:08:22,417 Бьякуган! 73 00:08:25,170 --> 00:08:27,839 Откуда это? Откуда это чувство опасности? 74 00:08:29,383 --> 00:08:30,633 Это не наземное? 75 00:08:36,056 --> 00:08:37,765 Невозможно! Это из под воды! 76 00:08:42,479 --> 00:08:44,731 Убийцы! Защитите Феодала! 77 00:08:51,322 --> 00:08:51,946 Думаете мы вам позволим?! 78 00:09:06,670 --> 00:09:09,172 Кто вы такие, черт подери? 79 00:09:15,387 --> 00:09:17,013 Проклятье! Думаете сможете убежать?! 80 00:09:17,514 --> 00:09:18,556 Стой, Наруто! 81 00:09:21,185 --> 00:09:21,851 Что?! 82 00:09:26,982 --> 00:09:28,816 Взрыв из под воды. 83 00:09:38,744 --> 00:09:39,660 Это было совсем близко. 84 00:09:40,329 --> 00:09:42,914 Если бы ты продолжил их преследовать, то попал бы в эпицентр взрыва. 85 00:09:46,752 --> 00:09:47,460 Успокойся! 86 00:09:49,505 --> 00:09:50,088 Саги-сама! 87 00:09:52,049 --> 00:09:52,715 как вы? 88 00:09:53,258 --> 00:09:54,967 Я в порядке. 89 00:09:55,761 --> 00:09:56,594 Я рад. 90 00:09:58,639 --> 00:10:02,725 Саги-сама, это три ниндзя из Конохи. 91 00:10:03,519 --> 00:10:06,646 Они прибыли, чтобы разобраться с Нороимуша. 92 00:10:07,439 --> 00:10:08,564 Это их бизнес. 93 00:10:09,399 --> 00:10:11,943 Я полагаю это делает Моузоу? 94 00:10:13,153 --> 00:10:16,155 Это всё из-за беспокойства за вашу жизнь, Саги-сама. 95 00:10:16,740 --> 00:10:19,200 Даже теперь, если бы не они... 96 00:10:19,701 --> 00:10:20,243 Тише! 97 00:10:21,411 --> 00:10:21,869 Да, сэр. 98 00:10:22,412 --> 00:10:23,579 Эй, Эй, Эй! 100 00:10:23,997 --> 00:10:27,041 Вы действительно не понимаете, что он чувствует?! 101 00:10:27,543 --> 00:10:30,169 Он действительно волнуется о вас! 102 00:10:30,587 --> 00:10:36,008 Если бы не его сильное чувство дружбы, великая Коноха не взяла бы эту миссию! 103 00:10:36,802 --> 00:10:37,969 Мне всё равно на вашу доброту. Вы раздражаете. 104 00:10:39,429 --> 00:10:40,388 Как угнетающе... 105 00:10:40,764 --> 00:10:41,889 Что ты сказал?! 106 00:10:42,641 --> 00:10:44,725 Дружба - это прошлое. 107 00:10:45,519 --> 00:10:49,522 Я Феодал, он - просто служащий. 108 00:10:51,108 --> 00:10:54,277 Мы теперь находимся в разных положениях. 109 00:10:54,778 --> 00:10:56,320 Попробуй только это повторить! 110 00:10:56,780 --> 00:10:59,782 Я побью любого, кто предаёт дружбу как ... 111 00:10:59,783 --> 00:11:00,867 Остановись, Наруто! 112 00:11:00,868 --> 00:11:03,286 Что вы делаете?! Отпустите! 113 00:11:03,704 --> 00:11:05,997 Я должен его научить уму разуму! 114 00:11:05,998 --> 00:11:07,540 Он Феодал! 115 00:11:11,336 --> 00:11:14,922 Было бы лучше, если бы это меня поразило. 116 00:11:19,511 --> 00:11:19,969 Выдвигаемся. 117 00:11:30,439 --> 00:11:32,523 Блин, да кем он себя возомнил? 118 00:11:32,899 --> 00:11:34,609 Привет, он Феодал! 119 00:11:35,152 --> 00:11:37,028 Пожалуйста, простите его. 120 00:11:38,363 --> 00:11:40,906 Тебе всё равно, что он только что сказал? 121 00:11:41,366 --> 00:11:43,242 Он не всегда был таким. 122 00:11:44,369 --> 00:11:50,291 После потери отца и сестры, он стал холодным, и отрешенным от всех. 123 00:11:52,252 --> 00:11:53,377 Так вот что случилось. 124 00:11:54,212 --> 00:11:57,882 Я уверен что настанет день, когда прежний Саги-сама вернётся. 125 00:11:58,175 --> 00:12:00,176 Я удивлён ... 126 00:12:01,136 --> 00:12:02,511 Это сурикен, который использовали те ниндзя. 127 00:12:03,764 --> 00:12:05,389 У них странная форма. 128 00:12:06,350 --> 00:12:06,974 Что? 129 00:12:08,977 --> 00:12:10,936 Вы видели их прежде? 130 00:12:12,064 --> 00:12:18,027 Да! Хотя в стране Птицы нету ниндзя, но у нас есть гарнизон, который получил спец. обучение. 131 00:12:18,612 --> 00:12:20,613 И это, часть того, что они используют? 132 00:12:21,198 --> 00:12:21,655 Да. 133 00:12:21,990 --> 00:12:23,783 Кто лидер этого гарнизона? 134 00:12:24,368 --> 00:12:27,828 Это стратег, Коумей-сама. 135 00:12:27,954 --> 00:12:31,540 Что?! Снова этот Коумей?! 136 00:12:46,014 --> 00:12:49,558 Коумей вероятно использует Нороимуша, чтобы создать недоверие и конфликт, 137 00:12:50,143 --> 00:12:52,853 и пытается создать трещину в отношениях Саги-доно и Моузоу. 138 00:12:54,439 --> 00:12:59,235 Однако, их дружба сильна, и когда Моузоу позвал нас сюда, 139 00:12:59,694 --> 00:13:02,279 он чувствовал, что скоро настанет день, когда вся правда всплывёт. 140 00:13:03,240 --> 00:13:04,949 И в панике Коумей решил убить Саги-доно. 141 00:13:06,284 --> 00:13:10,287 Если мы это знаем, то этого достаточно! Давайте быстро проникнем и ... 142 00:13:10,872 --> 00:13:12,498 Не спеши, Наруто! 143 00:13:13,708 --> 00:13:16,043 Пока мы не получим более надёжные доказательства, это бесполезно. 144 00:13:16,837 --> 00:13:18,546 А, вот оно как? 145 00:13:18,880 --> 00:13:20,131 Да вот так. 146 00:13:22,509 --> 00:13:23,592 Неджи, это ... 147 00:13:33,854 --> 00:13:36,230 Если я не ошибаюсь, то это Коумей! 148 00:13:36,815 --> 00:13:41,235 Возможно, скоро появится Нороимуша... 149 00:13:41,611 --> 00:13:42,820 Верно. Следуем за ним. 150 00:14:07,178 --> 00:14:10,097 Это храм, где вчера исчез Нороимуша! 151 00:14:10,432 --> 00:14:11,724 Вам не кажется это странноватым? 152 00:14:19,232 --> 00:14:21,150 Надпись: Чистый 153 00:14:37,459 --> 00:14:39,335 Опять ОН! 154 00:14:50,430 --> 00:14:50,971 Бякуган! 155 00:14:55,977 --> 00:14:56,560 Это...! 156 00:14:56,811 --> 00:14:58,687 Ну всё, хватить ломать голову! 157 00:14:59,898 --> 00:15:00,648 Эй! подожди! 158 00:15:04,235 --> 00:15:06,153 Сущность призрака выяснилась! 159 00:15:07,739 --> 00:15:08,447 Кто вы? 160 00:15:10,450 --> 00:15:11,909 Эй, эй, Коумей! 161 00:15:12,327 --> 00:15:16,163 Человек, управляющий Нороимуша - Вы, не так ли? 162 00:15:17,040 --> 00:15:17,790 Что ...? 163 00:15:29,886 --> 00:15:31,178 П-Подожди! 164 00:15:33,598 --> 00:15:34,973 Наруто, берегись! 165 00:15:47,362 --> 00:15:48,487 Я сделала это! 166 00:15:53,451 --> 00:15:56,161 Проклятье! Это бесполезно. Этот парень... 167 00:15:56,579 --> 00:15:59,123 Он не нормальный призрак. 168 00:16:08,967 --> 00:16:09,800 Торнадо? 169 00:16:21,688 --> 00:16:23,689 Я не вижу Нороимуша! 170 00:16:29,696 --> 00:16:30,279 Бьякуган! 171 00:16:39,539 --> 00:16:41,206 Сурикен Каге Бунсин? (Сурикен Каге Бунсин: Теневые Сурикены) 173 00:16:44,294 --> 00:16:45,752 Хаккесоу Кайтен! 174 00:16:52,844 --> 00:16:54,052 Что вы там стоите? 175 00:16:54,179 --> 00:16:57,848 Извини. Я не думал, что призрак может использовать ниндзютсу. 176 00:16:59,058 --> 00:17:00,934 То, что в броне, не призрак. 177 00:17:01,519 --> 00:17:02,060 Это шиноби. 178 00:17:03,313 --> 00:17:05,230 И довольно сильный. 179 00:17:06,900 --> 00:17:09,193 Это точно такой же сурикен как в тот раз. 180 00:17:13,364 --> 00:17:15,866 Тот парень важный подозреваемый, нужно хватить его! 181 00:17:16,743 --> 00:17:17,826 Предоставьте это мне! 182 00:17:26,252 --> 00:17:30,422 Но мы должны как то убрать это торнадо, иначе нам его не схватить. 183 00:17:30,590 --> 00:17:31,173 Наруто. 184 00:17:38,348 --> 00:17:38,889 Я рассчитываю на тебя! 185 00:17:39,349 --> 00:17:41,308 Окей! 186 00:17:43,061 --> 00:17:43,602 Тен-Тен. 187 00:17:44,062 --> 00:17:46,688 Используй свои свитки оружия, и постоянно нападай. 188 00:17:47,273 --> 00:17:47,940 Будет сделано! 189 00:17:59,911 --> 00:18:01,662 Не получилось. Это не работает вообще. 190 00:18:02,330 --> 00:18:04,206 Не имеет значения. Всё отлично, так держать! 191 00:18:22,392 --> 00:18:24,017 Неджи, сейчас! 192 00:18:30,983 --> 00:18:33,485 Дзуукенхоу, Хакке Рокуджоу Ёнсоу. 193 00:18:35,488 --> 00:18:36,279 2 удара! 194 00:18:38,449 --> 00:18:39,032 4 удара! 195 00:18:39,492 --> 00:18:40,033 8 ударов! 196 00:18:41,536 --> 00:18:42,202 16 ударов! 197 00:18:42,787 --> 00:18:43,662 32 удара! 198 00:18:45,498 --> 00:18:46,998 64 удара! 199 00:18:52,880 --> 00:18:55,215 Ура! Мы сделали это! 200 00:18:55,258 --> 00:18:57,259 На сей раз мы выясним кто это! 201 00:19:03,182 --> 00:19:05,392 Посмотрим ка на твоё лицо... 202 00:19:12,525 --> 00:19:13,733 Что это? 203 00:19:26,414 --> 00:19:28,540 Опять пусто. 204 00:19:29,584 --> 00:19:30,834 Это невозможно. 205 00:19:42,930 --> 00:19:43,847 Коумей-доно. 206 00:19:44,348 --> 00:19:49,728 Коумей, эта белая броня и сурикен, были найдены на вашем складе. 207 00:19:53,191 --> 00:19:58,236 мы также имеем 3 свидетелей, которые подтверждают, что вы причастны к последним энцидентам с Нороимуша, 208 00:19:58,571 --> 00:20:02,574 и убийство чиновника. 209 00:20:05,912 --> 00:20:07,162 мне нечего сказать. 210 00:20:21,636 --> 00:20:22,802 Большое Спасибо! 211 00:20:23,554 --> 00:20:27,015 Это должно немного успокоить сердце Саги-сама. 212 00:20:27,683 --> 00:20:29,726 Мы разобрались с этим делом! 213 00:20:30,645 --> 00:20:32,771 Даже в этом случае, среагировали они быстро. 214 00:20:33,272 --> 00:20:36,691 Не прошло и часу с тех пор, как мы поговорили с Моузоу-сама. 215 00:20:37,485 --> 00:20:38,109 Тогда... 216 00:20:41,113 --> 00:20:44,074 Этой ночью Нороимуша был человеком. 217 00:20:44,659 --> 00:20:46,117 был живим существом. 218 00:20:47,745 --> 00:20:48,578 Что это значит? 219 00:20:49,205 --> 00:20:53,208 Но в первом Нороимуше ты сказал, что ни чего не чувствовал. 220 00:20:56,295 --> 00:20:59,130 О чём ты говоришь? 221 00:21:00,341 --> 00:21:03,677 Другими словами, есть 2 Нороимуша, отличающихся друг от друга.